الثلاثاء، 9 ديسمبر 2014

تعريب


صفحة الكفاءات الأربعة من موقع الدكتورة شادية
ملف وورد:

وهذا محتوى الصفحة في حال تعذر تنزيل الملف:
الكفاءات الأربعة التي وضعها الجاحظ التي يجب ان يتحلى بها المترجم والتي استخلصها من طريقة حنين ابن اسحق في الترجمة:

 
تحدث الجاحظ عن الترجمة(النقل) والمترجم فحدد الكفاءات التي يجب ان تتوفر في المترجم ووضع لها قواعد وأسس يجب ان يتبعها منها:
1.     الكفاءة الموضوعية: أن يكون متفهمًا وعارفًا بفحوى الموضوع الذي يترجمه، بمعنى ان تكون معرفته بالموضوع بمستوى معرفة الكاتب له.

2.     كفاءة الفهم: أن يكون بيانه في الترجمة(قدرته)في وزن علمه بالموضوع الذي يترجمه، بمعنى ان يكون قادرًا على تحليل النص لاستخلاص معناه ومن ثم نقله للغة الاخرى.

3.     الكفاءة اللغوية: أن يكون عالمًا باللغتين المنقول عنها والمنقول اليها حتى يكون فيهما سواء.

4.     كفاءة اعادة التعبير: أن يكون عالمًا باسلوب ما يترجم (الموضوع الذي ينقله) وعباراته والفاظه.

وكانت هذه القواعد بمثابة دستور للمترجمين إستفاد منها الأولين ومن تلاهم حتى يومنا هذا.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق