صفحة الكفاءات الأربعة من موقع الدكتورة شادية
ملف وورد:
وهذا محتوى الصفحة في حال تعذر تنزيل الملف:
الكفاءات الأربعة التي وضعها الجاحظ التي يجب ان يتحلى بها المترجم والتي استخلصها من طريقة حنين ابن اسحق في الترجمة:
تحدث الجاحظ عن
الترجمة(النقل) والمترجم فحدد الكفاءات
التي يجب ان تتوفر في المترجم ووضع لها قواعد وأسس يجب ان يتبعها منها:
1. الكفاءة الموضوعية: أن
يكون متفهمًا وعارفًا بفحوى الموضوع الذي يترجمه، بمعنى ان تكون معرفته بالموضوع
بمستوى معرفة الكاتب له.
2. كفاءة الفهم: أن يكون بيانه في
الترجمة(قدرته)في وزن علمه بالموضوع الذي يترجمه، بمعنى ان يكون قادرًا على تحليل
النص لاستخلاص معناه ومن ثم نقله للغة الاخرى.
3. الكفاءة اللغوية: أن يكون
عالمًا باللغتين المنقول عنها والمنقول اليها حتى يكون فيهما سواء.
4. كفاءة اعادة التعبير: أن
يكون عالمًا باسلوب ما يترجم (الموضوع الذي ينقله) وعباراته والفاظه.
وكانت هذه القواعد بمثابة دستور
للمترجمين إستفاد منها الأولين ومن تلاهم حتى يومنا هذا.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق